A Kikiáltó: | Görög László |
Don Camille: | Görög László |
A Jezsuita atya: | Kaszás Gergő |
Don Rodrigue: | Kaszás Gergő |
Don Pélage: | Rácz János |
Daibutsu, a Japán: | Rácz János |
Don Balthazar: | Balogh András |
Szent Jakab: | Balogh András |
Szent Miklós: | Balogh András |
Doña Prouhèze: | Mészáros Sára |
Doña Isabelle: | Dimanopulu Afrodité |
Don Luis: | Lisztóczki Péter |
A Zászlós: | Lisztóczki Péter |
A Kapitány: | Lisztóczki Péter |
A Spanyol Király: | Vajda Milán |
Don Gusman: | Vajda Milán |
A Kancellár: | Venczel Valentin |
Don Fernand: | Venczel Valentin |
A Kínai, Ruis Peraldo: | Túri Lajos Péter |
Jobarbara: | Dér Gabi |
Néger Nő: | Dér Gabi |
A Mészároslány: | Dér Gabi |
A Nápolyi: | Schruff Milán |
Az Elfojthatatlan: | Schruff Milán |
Don Rodilard: | Schruff Milán |
Doña Musique: | Járó Zsuzsa |
Az Őrangyal: | Ötvös András |
Almagro: | Ötvös András |
Első Katona: | Ötvös András |
Doña Honoria: | Fekete Györgyi |
A Szállásadónő: | Fekete Györgyi |
A Szerzetesnő: | Fekete Györgyi |
A Nápolyi Alkirály: | Hüse Csaba |
Don Ramire: | Hüse Csaba |
Léon Testvér: | Hüse Csaba |
Don Leopold Auguste: | Vókó János |
Don Mendez Leal: | Vókó János |
Hét Tőr: | Szabó Emília |
Doña Dolores: | Szabó Emília |
A Színésznő: | Bozó Andrea |
Csathó Zoltán, Csikor Gábor, Czipó Zoltán, Deutsch András, Engler Imre, Fodor Zsolt, Majoros Dániel, Perge Attila, Varkonda Richárd
Rendező: | Zsótér Sándor |
Díszlettervező: | Ambrus Mária |
Jelmeztervező: | Benedek Mari |
Dramaturg: | Ungár Júlia |
Zene: | Tallér Zsófia |
Jelmeztervező asszisztens: | Madarász Márta |
Súgó: | Horváth Éva |
Ügyelő: | Ludányi Andrea |
Rendezőasszisztens: | Lázár Rita |
Bemutató: | 2010. 10. 08. |
Paul Claudel (1868-1955)
A selyemcipő (1924)
Isten egyenesen ír görbe vonalakon. (portugál közmondás)
1868. augusztus 6-án született Villeneuve-ben. 1886 nyarán olvassa Rimbaud Villanások c. költeményeit; amelyek döntő hatást gyakorolnak rá. Ez év karácsonyán a Notre-Dame-székesegyházban megérinti a kegyelem, innen számítjuk első megtérését. Claudel diplomáciai pályára lépett. Alkonzul New Yorkban, Nagykövet Kínában, Japánban, Csehországban, Németországban, Brazíliában, Belgiumban, ontja a költői műveket. Egész műve lényegében a Teremtő dicsérete: az öröm és az Élet hangja. 1946-ban a Francia Akadémia tagjává választják. 1955. február 23-án hunyt el szívroham következtében. Sírfelirata: „Itt nyugosznak Paul Claudel földi maradványai és elvetett magva.” A Selyemcipőt Claudel 1919-ben Párizsban kezdi írni, és 1924-ben Tokióban fejezi be. A dráma színhelye az egész világ, különösen pedig Spanyolország a XVI. század végén, meg a XVII. elején. És mindenek előtt a tenger, az óceánok. A felfedezések kora. a nagy vállalkozások, győzelmek és kudarcok kora. A világ tágul, a keresztény hit megy utána. És ezekben a nagy tettekre buzdító és nagy tettekre képes időkben Don Rodrigo és Dona Prouheze egy pillantásra egymásba szeret. Rodrigóra feladat vár: Amerika alkirályi tiszte; Prouheze-nek férje van és hivatása: a kereszténység védelme Afrikában. Menekülnek a feladat, egymás és önmaguk elől, és mégis mindig egymás felé tartanak. Az örömet jelentik egymásnak, az élet értelmét, tartalmát. A másik tudata, a másik szerelmének tudata hihetetlen erővé, energiává válik. A feladatukat teljesítik, a szerelmük hétköznapi értelemben nem teljesül be. Második személyes találkozásuk egyben az utolsó is: "Prouheze A vér nem egyesül jobban a hússal, mint ahogy én érzem Isten akaratából szíved minden egyes dobbanását, amely a boldog örökkévalóság minden pillanatában egyesül és újra szétválik. Rodrigo Szavaid már túl a halálon hangzanak és tudom őket megérteni. látlak és ez elég! Ne menj el tőlem, maradj életben, Prouheze! Prouheze Indulnom kell. Rodrigo Ha elmégy, nincs többé vezérlőcsillagom. Egyedül maradok. Prouheze Nem maradsz egyedül. Rodrigo Ha nem látom ott fenn az égen, el fogom majd felejteni őt. Honnan tudod oly biztosan, hogy mindig szeretni foglak? Prouheze Ameddig csak élek. És én, én tudom, hogy te velem élsz."
Játékidő: 3 óra